top of page

ARCHIVE

LETTERS

                                                                   Vienna 28 July [1939]        ב"ה

 

My very beloved child,

I [do not] understand how you think that it’s enough that Feigi ת' writes. You do know how we await the post with longing. Lately you have altogether written little about yourself. Even though you promised to write in more detail than all the children. So please make up for it.

 

I am just now sending the required papers to Uncle Berl נ"י, see to it that it is done as soon as possible. As for the certificate, there is as yet no sign of it. We have ב"ה received an extension.

 

Write soon and a lot. Where do you get money to travel?  Zwi נ"י is in a summer camp with the local Aguda. Oh, if we could only travel already!  No matter where.

 

I kiss you, and Papa נ"י does the same. As you will realise, I am writing this at the post office.

 

Your Mama

The Original Text

TRANSLITERATION

390728                                               Wien am 28 VII      ????

 

Liebstes Kindleb.

 

Ich begreife wie Du mit den Schreiben von Feigi (T) genug gehabt hast. Du weist ja  wie wir auf  die Post mit Sehnsucht warten. .Du hast uns ueberhaupt in letzter Zeit wenig von Dir geschrieben. Trotzdem Du versprachst am ausfuehrlichsten von alle Kinder zu schreiben.  Also hole es nach.   Ich schicke soeben zu Onkel Berl (NJ) die Verlangten Papiere   trachtet es soll so bald als moeglich sein. Vom Zertifikat sehe ich noch gar nicht.  Wir haben BH Verlaengerung bekommen

 

Schreibe bald und viel. Woherhast Du Geld zu fahren ? Zwi (NJ) ist auf ein Sommer Lager mit der dortigen Aguda.

Ach wenn wir nur schon fahren koenten ! gleich wohin.

Kuesse Dich auch Papa NJ tut dasselbe, ich schreibe auf der Post das must Du schon erkennen .  Deine Mama

 

Ok  1.1.14/

Click the image for full PDF in new tab

From:

R' Dovid & Chaye Ides

R' Dovid & Chaye Ides

To:

bottom of page