ARCHIVE
LETTERS
Kladovo 5 February 1940 ב"ה
Dear precious Mariemczeת'
I acknowledged your dear letter and the money you sent, with thanks, in my previous postcard. I also answered dear Mrs. Gottesmann’s card.
I am coming to you with a major request: Zwi נ"י came to Pressburg just to see me. He was not properly fitted out for the journey, as he came only with what he had on him: a suit that he has outgrown and an old, worn-out coat. With constant wear, everything is in tatters. I am very much worried about this, because I am ashamed that he should arrive in Eretz like this. You will understand me without me saying much more. I would therefore beg you, if it is at all possible, to obtain money for this purpose, for a coat for him, nice and practical for Eretz, and a suit, if possible grey since he doesn’t know how to take good care of things, not expensive, and kindly send it to me.
My thermos flask, an indispensable item here, has got broken here. Also, some chocolate, toilet soap, fountain pen ink, and a cap for Zwi נ"י – but only if it will not cause you too much trouble. There are no customs duties here and people receive packages from everywhere without customs duties. I hope to re-pay it from Eretz via Berl נ"י.
Heartiest regards to all
Chajcie
Zwiנ"י sends regards.
Please hurry things up.
--------------------------------------------------
See note to letter of 3 November 1939.
The land [of Israel].
Berl Weinstock, R’ Dovid’s youngest brother.
The Original Text
Kladovo 5.II.40 ב"ה
Liebe teuere Mariemcie ת "
Dein l.Brief und das Geld von Ihnen habe in meiner vorigen Karte dankbar bestaetigt. Auch der l. Frau Gottesman habe ihre Karte beantwortet
Ich komme mit einer grossen Bitte : Zwi נ"י ist nach Pressburg gekommen, nur mich zu sehen. War nicht ausgeruestet zur Reise, nur was er an sich hatte : einen ausgewachsenen Anzug und eien alten abgetragenen Mantel. Durch das fortwaehrenden tragen geht alles in Fetzen. Ich bin voller Sorge wegen den, denn ich schaeme mich er soll so in Eretz ankommen... Ihr wird mich ohne viel Worten verstehen. Ich bitte deshalb sehr, falls es moeglich ist , das Geld dafuer zu verschaffen fuer ihn ein Mantel , schoen und praktisch fuer Erez, und ein Anzug vermoeglich grau, weil er kann nichts gut schonen.. Nicht teuer, und mir das guetigst schicken.
Meine Thermosflashe ist mir hier gebrochen, die hier unentbehrlich ist, auch etwas Shokolade, Toileteseife. Fuellfeder tinte, eine Kappe fuer Zwiנ"י aber nur wenn Ihr dabei keine grosse Muehe habt. Hier kostet kein Zoll, man bekommt von ueberall Paketen ohne Zoll. Ich werd das hoffentlich von Erz durch Berl נ"י
verechnen.
Mit herzlichen Gruessen an Jeden ,Zwi gruesst ,Chajcie
Bitte sich zu beeilen
1, Mariemcie Schapira is Mother’s cousin and got to Antwerp from Vienna.
2, Unkle Berl, is my fathers brother.
OK.