ARCHIVE
LETTERS
Sabac 16 January 1941 ב"ה
My ardently beloved and precious children עמ"ש.
I have found out that there is direct airmail from here. People here have already received a reply. Try via Pluznik or Kupferman, and enclose pre-paid reply certificates.
I beg you my beloved sweethearts, write to me everything exactly about you and about the dear relatives. Let at least Aunt Surale ת' add something. She is after all not so very busy.
I received the letter sent via Pluznik after three months, and I answered it immediately. I also enclosed a few lines to Mrs. Kupferman. I hope she will forward it to you so that you have a connection, because in that way the people receive post here continuously.
Have you received replies from me to all your telegrams? I assume that I have not received all of them from your because Feigal ת' writes that she informed me in a telegram that my belongings had arrived in Eretz. I did not receive that telegram. I did however receive a communication from Auntie herself in which she informed me of this.
As I have already informed you, we were to resume our journey in December, but the ships became ice-bound just then and we had to remain here. It is surely all for the best. 4 weeks earlier, transports left from Vienna and Pressburg and were unable to dock in Eretz. They were supposedly sent to Africa.
Zwi נ"י has already had his certificate for several months and it has repeatedly been extended, but they are not receiving Turkish visas. I am glad he is here; because to be alone would be awful for me. He makes very good use of his time here. He already knows English pretty well and learns גמרא every day with a young man. He also learns mathematics with an engineer. I also already know quite a bit of English and Hebrew. We learn diligently. We have nothing else to do here. Learning is the only pleasure here.
Yesterday I wrote to the aunts in Eretz, I owed them a reply. I often receive post from Nitra ה"ב. Unfortunately, my two brothers are doing very badly; they are literally starving. Only the Hussakower is not doing badly ב"ה regarding food. How are your uncles שיח'? Please describe the place where they are for me. Aunt Hinde wrote that to me, and also that all of you had moved together.
I was very happy to receive regards from dear Srulek נ"י, also that Leo נ"י is pursuing his business. Ask my precious little Esterl ת' to send you a few lines and enclose them for me.
I don’t even want to express my feelings here, but you can well imagine, with such a broken heart and so far from my beloved children. Never would I have thought it possible that one could live under these circumstances. Please write a lot, and something will arrive, and include reply certificates every time, I also need them here. We are doing quite well here, we have ב"ה the essentials that we need.
Many kisses to all my dear ones
Your Mama
Weinstock N.W.11
Hill-Rise 24 London
Are you all working as before?
[In English:]
I learn here all the day and now I learn English-shorthand. Please beg uncle Piniu נ"י to do all possible to get a certificate for our dear mother נ"י, for I hope to go to א"י a few weeks later. How is Tully getting on. Please answer only in English.
My best compliments to you all
Your Zwi
--------------------------------
That is apparently the letter of 19 September 1940 referred to at the start of Chaye’s letter of 23 December 1940.
By way of the letter of 23 December 1940.
That is apparently the small torn off note sent via Mrs Kupfermann, for which a date of 23 December 1940 has been suggested.
Eretz Yisroel – the land of Israel.
It was issued by the British Consulate in Zagreb on 31 August 1940 (to expire on 5 October 1940) and extended on 22 October 1940 (to expire on 31 December 1940), on 3 February 1941 (to expire on 31 March 1941) and on 8 March 1941 (to expire on 30 June 1941).
Gemoro – Talmud.
R’ Naftoli of Muszyna and R’ Zanvil of Makov.
Her other brother, R’ Yechiel Zvi of Hussakow.
Zvi and Berl Weinstock in England.
Eretz Yisroel – the land of Israel.
The Original Text
41 0116. German transliteration 410116
Sabac am 16 I 41 ב"ה
Meine heissgeliebte und teuere Kinderlich עמו"ש
Ich habe erfahren dass es geht von hier direct Luftpost es haben schon Leute hier Antwort bekommen. Versuchet durch Pluznik oder Kupferman, leget Antwortscheine bei. Ich bitte Euch meine geliebte Schaeferlech schreibt mir alles genau von Euch u. von die l. Verwandten lasse wenigstens die Tante Suraleת" zu schreiben. Sie ist doch nicht so sehr vernomen. Den Brief durch Pluznik habe nach drei Monate erhalten und gleich geantwortet. Ich habe auch zur Frau Kupferman einige Zeilen beigelegt, ich hoffe sie wird es Euch ueberschicken damit Ihr eine Verbindum hat, denn auf dieser Weise bekommen hier die Leute fortwaehrend Post.
Habt Ihr auf alle Telegramme von mir Antwort bekommen. Ich nehme an dass ich nicht alle von Euch bekommen habe weil Feigal ת" schreibt sie hat mir in einem Telegram mitgeteilt dass meine Sachen in Erz angkommen sind.Dies Tel. habe nicht bekommen. Ich habe aber von der Tante allein Schreiben gehabt wo sie mir das mitteilte. Wie ich Euch schon mitteilte hatten wir sollen in Dezember unsere Reise forsetzen die Schiffe sind aber grade eingefroren und wir mussten hier bleiben Es ist sicher alles zu guten. 4 Wochen frueher sind von Wien und Pressburg Transporte gegangen u. konten nicht landen in Erez sie sind angeblich nach Afrika geschickt worden. Zwiנ"י hat schon mehrere Monate sein Zertifikat, es ist wiederholt verlaegert worden und sie bekommen kein Tuerkisches Visum. Ich bin froh dass er hier ist, den allein waere es schrecklich fuer mich. Er nuetzt hier sehr gut aus die Zeit. Er kan schon ziemlich gut Englisch und lernt jeden Tagגמרא mit einem jungen Mann, auch lern er bei einem Ingineur mathematik. Ich kan auch ziemlich viel englisch und hebraeisch. Wir lernen fleissig Wir haben hier nichts anderes zu tun..Das lernen ist das einzige angenehme hier.
Gestern habe den Tanten nach Erz geschrieben, ich war ihnen eine Antword schuldig/
Von Neutra habeב"ה oft Post. Meinen 2 Brueder geht es leider sehr schlecht, sie hungern buchstaeblich nur den Hussakower geht es ב"ה nicht schlecht in Bezug auf Nahrung. Wie geht es deinen Onkels שיח" ? Bitte beschreibe mir den Ort 'wo sie sind. Tante Hinde hat mir das geschrieben, auch dass Ihr alle zusammen uebersiedelt habt.. Mit den Gruss von l. Srulek נ"י habe mich sehr gefreut, auch dass Leo נ"י seine business macht. Laset Euch von mein teueren kleinen Esterlת" einige Zeilen schicken und legt sie mir bei.
Ich will gar nicht ausdruecken meine Gefuehle, hier das kan man sich leicht vorstellen , mit so ein gebrochenen Herz und so weit von den geliebten Kindern. Ich haette es nicht fuer moeglich gehalten dass man imstande ist unter diesen Bedingungen zu leben.. Bitte schreibt viel ,wird etwas ankommen, ueberal Scheine beilegen, ich brauche sie auch hier. uns geht es hier ganz gut Wir haben [Bh] das Noetigste was wir brauchen.
Viele Kuesse an Alle meine Lieben Euere Mama.
Weinstock NW 11 Hill – Rise 24 London
Arbeitet Ihr alle wie frueher?
I lern here all the day and now I lern English-short hand. Please beg uncle Piniu [n] to do all possible to get a certificate for our dear Mother [t], for I will go to Eretz later.
How is Tully getting on? Please answer only in English.
My best compliments to you all, Your Zwi. OK 16 .12.12.